Nước sông đổ lẫn nước ngòi, con gái Trà Bắc cầm roi dạy chồng

Direct English translation

River water pours together with stream water, the girls of Trà Bắc hold a whip to teach their husbands.

Equivalent English version

To wear the trousers

Giải thích tiếng Việt
Câu nói đùa, ý châm biếm về người phụ nữ quá dữ dằn, lấn át hoặc bắt nạt chồng. Thường dùng để trêu ghẹo, nhận xét những trường hợp vợ tính mạnh nắm quyền trong gia đình.
English explanation
A humorous, slightly mocking saying about a woman who is overly fierce and domineering toward her husband. It is used teasingly to comment on cases where the wife is strong-willed and controls the household.